找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 3707|回复: 38
收起左侧

那年报站的那些事

[复制链接]
 楼主| 发表于 2020-5-12 21:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
很多东西在2号线上成为历史,比如217-224,以前的金蕾报站等等,本人出生于2008年末,小时候听到的西瓜报站都是金蕾的,当时还不知道车子版本,只知道旧车(西瓜)的报站比新车的好听(青鱼鲶鱼)以前一直要坐旧车,就是为了听到金蕾悦耳的报站~最喜欢的就是:“请从左边车门下车,开门请当心,注意脚下安全”这一句。我想和大家聊聊当年报站有哪些事,有错误多多指正。
 楼主| 发表于 2020-5-12 21:11 | 显示全部楼层
现在金蕾报站已经成为了历史,B站有一名主播有报站音源的,但是没有B站,联系不上他,有想帮忙的小伙伴请加我vx
 楼主| 发表于 2020-5-12 21:12 | 显示全部楼层
当时请从左边车门下车这一句我觉得最好听,虽然啰嗦一点,但是金蕾报站的韵味要比现在孙畅的好得多,以前不知道报站换人了,就知道没以前的好听。
 楼主| 发表于 2020-5-12 21:16 | 显示全部楼层
有人吗
发表于 2020-5-12 22:14 | 显示全部楼层
这是2007年收藏的报站声音,有衡山路、锦江乐园、莲花路、人民广场、陕西南路、马戏城、上海南站、上海站、上海体育馆。请听下是否是这个。
1号线-莲花路报站音.rar (1.35 MB, 下载次数: 54)
发表于 2020-5-12 23:14 | 显示全部楼层
金蕾的也有好多版本 我记得的几个改动是
「要转线的乘客」->「需要换乘的乘客」
「get ready to alight」->「get ready to exit」
很久以前 大概lz还没出生的时候 金蕾把陕西南路黄陂南路的south 都读成了sorth
可能是因为金蕾英语不好,所以换成男的了。那男的据说主持过990的英语节目《Live it up Shanghai》。我个人也偏爱金蕾的版本,只要她把south的发音发对了。
alight是最准确的表述,但对一帮文盲有什么可说的呢?有次几个外国人跟我说:alight太正式了,说get off就可以。我说:还好她没说please get ready for your disembarkation。
发表于 2020-5-13 09:00 | 显示全部楼层
楼主那么小啊,五年级吧。
Xtrapolis 发表于 2020-5-12 23:55
alight是最准确的表述,但对一帮文盲有什么可说的呢?有次几个外国人跟我说:alight太正式了,说get off就 ...

字典上查出来alight确实是非常正式的用法,在这里不太合适
广播不正式还有什么正式的?英语国家一些旅游小册子的公交指导用的也是这个。
发表于 2020-5-13 16:22 | 显示全部楼层
Xtrapolis 发表于 2020-5-13 11:57
广播不正式还有什么正式的?英语国家一些旅游小册子的公交指导用的也是这个。 ...

报站和书面语不同,报站用祈使句其实更合适。
不过说到底,根本没有必要报“请准备下车”这句话,完全是句废话,直接报站名和可换乘线路就完事了。
字典上说这个是书面语?
 楼主| 发表于 2020-5-13 19:02 | 显示全部楼层
世纪大道2469? 发表于 2020-5-12 23:14
金蕾的也有好多版本 我记得的几个改动是
「要转线的乘客」->「需要换乘的乘客」
「get ready to alight」-> ...

我也听到过,sorth huangpi road
 楼主| 发表于 2020-5-13 19:02 | 显示全部楼层
虹桥路站 发表于 2020-5-13 09:00
楼主那么小啊,五年级吧。

是哒是哒
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

手机版|沪ICP备07025636号

GMT+8, 2020-8-16 03:10 , Processed in 0.030901 second(s), 10 queries , Yac On.

Metrofans © 2006-2014

本页面由 Comsenz Discuz 驱动

快速回复 返回顶部 返回列表