找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

楼主: 豪豪大帅
收起左侧

豫园,Yuyuan Garden?

[复制链接]
发表于 2012-2-5 14:51 | 显示全部楼层
Yuyuan Garden是对的,日本的吉祥寺是Kijijoji Temple
发表于 2012-2-7 17:27 | 显示全部楼层
真不知道是教材的错,还是谁的错?!一会儿这个正确的,一会儿那个是标准的,晕…………
发表于 2012-2-10 14:50 | 显示全部楼层
super61 发表于 2012-2-7 17:27
真不知道是教材的错,还是谁的错?!一会儿这个正确的,一会儿那个是标准的,晕…………

谁都错,所有的地名翻译都是好事者杜撰出来的,他们是根本不懂地名表示的国际规范。

作为园林建筑的名称,可以用英文Yuyuan Garden来表示,这符合原音+通义后缀的通用规则。
作为地名标示,只能是Yuyuan,这符合地名单一罗马化表示的国际规则。
发表于 2012-2-10 16:51 | 显示全部楼层
samyik 发表于 2012-2-10 14:50
谁都错,所有的地名翻译都是好事者杜撰出来的,他们是根本不懂地名表示的国际规范。

作为园林建筑的名 ...

国际规范、国际标准,越规范、标准,越让人糊涂!!!
发表于 2012-2-11 20:21 | 显示全部楼层
super61 发表于 2012-2-10 16:51
国际规范、国际标准,越规范、标准,越让人糊涂!!!

对专业规范的无视和曲解我们这里的特色,从官员到百姓普遍缺乏科学意识,因此一些极为简单的事情就是做不好。
发表于 2012-2-11 20:27 | 显示全部楼层
地名的标示,欧美和日本是比较规范的单一罗马化表示,可以完全不管文字种类和文化背景而做到唯一书面表达,这就是人文理念和科学态度的体现,也是我们与发达国家软实力的差距,这是实实在在的差距,不是靠GDP可以追上的,要靠科学文化的历史积累。
头像被屏蔽
发表于 2012-2-11 20:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-2-11 21:08 | 显示全部楼层
应该可以这样翻译!!
发表于 2012-2-13 12:28 | 显示全部楼层
samyik 发表于 2012-2-11 20:21
对专业规范的无视和曲解我们这里的特色,从官员到百姓普遍缺乏科学意识,因此一些极为简单的事情就是做不 ...

哎,此乃我朝之特色理论下的特色典范!!
发表于 2012-2-16 17:46 | 显示全部楼层
958R邡 发表于 2012-2-5 14:30
听过打浦桥叫“Dapu Bridge",新龙华叫"New Longhua"(144报站)的飘过~

New longhua 太山寨
头像被屏蔽
发表于 2012-2-16 17:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-2-16 18:27 | 显示全部楼层
黑衣大魔 发表于 2012-1-22 22:15
big world

大不列颠的英文是Great Britain,不是Big Britain
发表于 2012-2-18 22:12 | 显示全部楼层
脑子进水都不是一点点,等到宇宙毁灭也不会有答案的。
关键没统一,又没标准
发表于 2012-3-22 11:15 | 显示全部楼层
myachen 发表于 2012-2-23 22:39
关键没统一,又没标准

标准早有了,而且是通行多年的国际标准,只是中国人聪明过头了,自以为是的要翻译!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

手机版|沪ICP备07025636号

GMT+8, 2020-10-21 21:29 , Processed in 0.027708 second(s), 8 queries , Yac On.

Metrofans © 2006-2014

本页面由 Comsenz Discuz 驱动

快速回复 返回顶部 返回列表